< Zabbuli 105 >

1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
Give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
[The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
When they were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
[Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread.
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
His feet they hurt with fetters; he was laid in [chains of] iron:
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
Until the time that his word came to pass; the word of the LORD tried him.
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
They set among them his signs, and wonders in the land of Ham.
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
He spake, and the locust came, and the cankerworm, and that without number,
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
He opened the rock, and waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant.
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with singing.
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.

< Zabbuli 105 >