< Zabbuli 105 >

1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.

< Zabbuli 105 >