< Zabbuli 105 >

1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!

< Zabbuli 105 >