< Zabbuli 105 >

1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
That they might observe his justifications, and seek after his law.

< Zabbuli 105 >