< Zabbuli 105 >
1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!