< Zabbuli 105 >
1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.