< Zabbuli 104 >

1 Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange. Ayi Mukama Katonda wange, oli mukulu nnyo; ojjudde obukulu n’ekitiibwa.
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2 Yeebika ekitangaala ng’ayeebikka ekyambalo n’abamba eggulu ng’eweema,
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3 n’ateeka akasolya k’ebisulo bye eby’oku ntikko kungulu ku mazzi; ebire abifuula amagaali ge, ne yeebagala ebiwaawaatiro by’empewo.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4 Afuula empewo ababaka be, n’ennimi z’omuliro ogwaka abaweereza be.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5 Yassaawo ensi ku misingi gyayo; teyinza kunyeenyezebwa.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6 Wagibikkako obuziba ng’ekyambalo; amazzi ne gatumbiira okuyisa ensozi ennene.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7 Bwe wagaboggolera ne gadduka; bwe gaawulira okubwatuka kwo ne gaddukira ddala;
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8 gaakulukutira ku nsozi ennene, ne gakkirira wansi mu biwonvu mu bifo bye wagategekera.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9 Wagassizaawo ensalo ze gatasaana kusukka, na kuddayo kubuutikira nsi.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10 Alagira ensulo ne zisindika amazzi mu biwonvu; ne gakulukutira wakati w’ensozi.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11 Ne ganywesa ebisolo byonna eby’omu nsiko; n’endogoyi ne gazimalako ennyonta.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12 Ebinyonyi eby’omu bbanga bizimba ebisu byabyo ku mabbali g’amazzi, ne biyimbira mu matabi.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13 Afukirira ensozi ennene ng’osinziira waggulu gy’obeera; ensi n’ekkuta ebibala by’emirimu gyo.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14 Olagira omuddo ne gukula okuliisa ente, n’ebirime abantu bye balima, balyoke bafune ebyokulya okuva mu ttaka.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15 Ne wayini okusanyusa omutima gwe, n’ebizigo okwesiiga awoomye endabika ye, n’emmere okumuwa obulamu.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16 Emiti gya Mukama gifuna amazzi mangi; gy’emivule gy’e Lebanooni gye yasimba.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17 Omwo ebinyonyi mwe bizimba ebisu byabyo; ne ssekanyolya asula mu miti omwo.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18 Ku nsozi empanvu eyo embulabuzi ez’omu nsiko gye zibeera; n’enjazi kye kiddukiro ky’obumyu.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19 Wakola omwezi okutegeeza ebiro; n’enjuba bw’egwa n’eraga olunaku.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20 Oleeta ekizikiza, ne buba ekiro; olwo ebisolo byonna eby’omu bibira ne biryoka bivaayo.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21 Empologoma ento zikaabira emmere gye zinaalya; nga zinoonya ebyokulya okuva eri Katonda.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22 Enjuba bw’evaayo ne zigenda, n’oluvannyuma ne zikomawo ne zigalamira mu mpuku zaazo.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23 Abantu ne bagenda ku mirimu gyabwe, ne bakola okutuusa akawungeezi.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24 Ayi Mukama, ebintu bye wakola nga bingi nnyo! Byonna wabikola n’amagezi ag’ekitalo; ensi ejjudde ebitonde byo.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25 Waliwo ennyanja, nnene era ngazi, ejjudde ebitonde ebitabalika, ebintu ebirina obulamu ebinene era n’ebitono.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26 Okwo amaato kwe gaseeyeeyera nga galaga eno n’eri; ne galukwata ge wakola mwe gabeera okuzannyiranga omwo.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27 Ebyo byonna bitunuulira ggwe okubiwa emmere yaabyo ng’ekiseera kituuse.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28 Bw’ogibiwa, nga bigikuŋŋaanya; bw’oyanjuluza engalo zo n’obigabira ebintu ebirungi ne bikkusibwa.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29 Bw’okweka amaaso go ne byeraliikirira nnyo; bw’obiggyamu omukka nga bifa, nga biddayo mu nfuufu.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30 Bw’oweereza Omwoyo wo, ne bifuna obulamu obuggya; olwo ensi n’ogizza buggya.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31 Ekitiibwa kya Katonda kibeerengawo emirembe gyonna; era Mukama asanyukirenga ebyo bye yakola.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32 Atunuulira ensi, n’ekankana; bw’akwata ku nsozi ennene, ne zinyooka omukka.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33 Nnaayimbiranga Mukama obulamu bwange bwonna; nnaayimbanga nga ntendereza Katonda wange ennaku zonna ze ndimala nga nkyali mulamu.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34 Ebirowoozo byange, nga nfumiitiriza, bimusanyusenga; kubanga mu Mukama mwe neeyagalira.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35 Naye abakola ebibi baggweewo ku nsi; aboonoonyi baleme kulabikirako ddala. Weebaze Mukama, gwe emmeeme yange. Mumutenderezenga Mukama.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃

< Zabbuli 104 >