< Zabbuli 104 >
1 Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange. Ayi Mukama Katonda wange, oli mukulu nnyo; ojjudde obukulu n’ekitiibwa.
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 Yeebika ekitangaala ng’ayeebikka ekyambalo n’abamba eggulu ng’eweema,
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 n’ateeka akasolya k’ebisulo bye eby’oku ntikko kungulu ku mazzi; ebire abifuula amagaali ge, ne yeebagala ebiwaawaatiro by’empewo.
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 Afuula empewo ababaka be, n’ennimi z’omuliro ogwaka abaweereza be.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 Yassaawo ensi ku misingi gyayo; teyinza kunyeenyezebwa.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 Wagibikkako obuziba ng’ekyambalo; amazzi ne gatumbiira okuyisa ensozi ennene.
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 Bwe wagaboggolera ne gadduka; bwe gaawulira okubwatuka kwo ne gaddukira ddala;
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 gaakulukutira ku nsozi ennene, ne gakkirira wansi mu biwonvu mu bifo bye wagategekera.
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Wagassizaawo ensalo ze gatasaana kusukka, na kuddayo kubuutikira nsi.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 Alagira ensulo ne zisindika amazzi mu biwonvu; ne gakulukutira wakati w’ensozi.
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 Ne ganywesa ebisolo byonna eby’omu nsiko; n’endogoyi ne gazimalako ennyonta.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Ebinyonyi eby’omu bbanga bizimba ebisu byabyo ku mabbali g’amazzi, ne biyimbira mu matabi.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 Afukirira ensozi ennene ng’osinziira waggulu gy’obeera; ensi n’ekkuta ebibala by’emirimu gyo.
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Olagira omuddo ne gukula okuliisa ente, n’ebirime abantu bye balima, balyoke bafune ebyokulya okuva mu ttaka.
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 Ne wayini okusanyusa omutima gwe, n’ebizigo okwesiiga awoomye endabika ye, n’emmere okumuwa obulamu.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Emiti gya Mukama gifuna amazzi mangi; gy’emivule gy’e Lebanooni gye yasimba.
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 Omwo ebinyonyi mwe bizimba ebisu byabyo; ne ssekanyolya asula mu miti omwo.
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 Ku nsozi empanvu eyo embulabuzi ez’omu nsiko gye zibeera; n’enjazi kye kiddukiro ky’obumyu.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 Wakola omwezi okutegeeza ebiro; n’enjuba bw’egwa n’eraga olunaku.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Oleeta ekizikiza, ne buba ekiro; olwo ebisolo byonna eby’omu bibira ne biryoka bivaayo.
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Empologoma ento zikaabira emmere gye zinaalya; nga zinoonya ebyokulya okuva eri Katonda.
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 Enjuba bw’evaayo ne zigenda, n’oluvannyuma ne zikomawo ne zigalamira mu mpuku zaazo.
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 Abantu ne bagenda ku mirimu gyabwe, ne bakola okutuusa akawungeezi.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 Ayi Mukama, ebintu bye wakola nga bingi nnyo! Byonna wabikola n’amagezi ag’ekitalo; ensi ejjudde ebitonde byo.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 Waliwo ennyanja, nnene era ngazi, ejjudde ebitonde ebitabalika, ebintu ebirina obulamu ebinene era n’ebitono.
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 Okwo amaato kwe gaseeyeeyera nga galaga eno n’eri; ne galukwata ge wakola mwe gabeera okuzannyiranga omwo.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 Ebyo byonna bitunuulira ggwe okubiwa emmere yaabyo ng’ekiseera kituuse.
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 Bw’ogibiwa, nga bigikuŋŋaanya; bw’oyanjuluza engalo zo n’obigabira ebintu ebirungi ne bikkusibwa.
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 Bw’okweka amaaso go ne byeraliikirira nnyo; bw’obiggyamu omukka nga bifa, nga biddayo mu nfuufu.
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 Bw’oweereza Omwoyo wo, ne bifuna obulamu obuggya; olwo ensi n’ogizza buggya.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 Ekitiibwa kya Katonda kibeerengawo emirembe gyonna; era Mukama asanyukirenga ebyo bye yakola.
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 Atunuulira ensi, n’ekankana; bw’akwata ku nsozi ennene, ne zinyooka omukka.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Nnaayimbiranga Mukama obulamu bwange bwonna; nnaayimbanga nga ntendereza Katonda wange ennaku zonna ze ndimala nga nkyali mulamu.
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 Ebirowoozo byange, nga nfumiitiriza, bimusanyusenga; kubanga mu Mukama mwe neeyagalira.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Naye abakola ebibi baggweewo ku nsi; aboonoonyi baleme kulabikirako ddala. Weebaze Mukama, gwe emmeeme yange. Mumutenderezenga Mukama.
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.