< Zabbuli 103 >
1 Zabbuli Ya Dawudi. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange; ne byonna ebiri mu nze byebaze erinnya lye ettukuvu.
[Псалом] Давида. Благослови, душе моя, Господа, і все нутро моє [прослав] святе ім’я Його!
2 Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange, era teweerabiranga birungi bye byonna.
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай усіх добрих діянь Його!
3 Asonyiwa ebibi byo byonna, n’awonya n’endwadde zo zonna.
Він прощає всі беззаконня твої, зцілює всі твої хвороби,
4 Anunula obulamu bwo emagombe, n’akusaasira era n’akwagala n’okwagala okutaggwaawo.
визволяє від безодні смерті життя твоє; Хто вінчає тебе милістю й щедротами,
5 Awa emmeeme yo ebintu ebirungi byeyagala; obuvubuka bwo ne budda buggya ng’empungu.
задовольняє бажання твої добром – [тоді] оновлюється, немов орел, юність твоя.
6 Mukama asala mu butuukirivu ne mu bwenkanya, ensonga z’abo bonna abajoogebwa.
Господь творить справедливість і правосуддя всім пригніченим.
7 Yamanyisa Musa ebyo by’ayagala, n’alaga abaana ba Isirayiri ebikolwa bye.
Він показав шляхи Свої Мойсею і діяння Свої – синам Ізраїлевим.
8 Mukama wa kisa era ajjudde okusaasira, tasunguwala mangu, era alina okwagala okutaggwaawo.
Милостивий і милосердний Господь, довготерпеливий і щедрий на доброту.
9 Taasibenga busungu ku mwoyo, era tasunguwala kumala bbanga lyonna.
Він не буде постійно вести судову суперечку й [гнів] триматиме не вічно.
10 Tatukola ng’okwonoona kwaffe bwe kuli, wadde okutusasula ng’ebikolwa byaffe ebitali bya butuukirivu bwe biri.
Не за нашими гріхами Він вчинив нам і віддячив нам не так, як ми заслужили нашими переступами.
11 Ng’eggulu bwe litumbidde ennyo waggulu w’ensi, n’okwagala kwe bwe kuli okunene bwe kutyo eri abo abamutya.
Адже як високо небо над землею, так звеличилася милість Його над тими, хто Його боїться.
12 Ebibi byaffe abituggyako n’abitwala wala ng’ebuvanjuba bw’eri ewala okuva ebugwanjuba.
Як далеко схід від заходу, так віддалив Він від нас наші беззаконня.
13 Kitaawe w’abaana nga bw’asaasira abaana be, ne Mukama bw’atyo bw’asaasira abo abamutya.
Як милує батько синів, так милує Господь тих, хто боїться Його.
14 Kubanga amanyi nga bwe twakolebwa era ng’ajjukira nti tuli nfuufu.
Бо Він знає нашу сутність, пам’ятає, що ми – порох.
15 Wabula omuntu, ennaku z’obulamu bwe ziri ng’omuddo; akula n’agimuka ng’ekimuli eky’omu nnimiro;
Дні людини – немов трава; як цвіт польовий, так цвіте вона.
16 empewo ekifuuwa, ne kifa; nga ne we kyali tewakyajjukirwa.
Як тільки вітер пронесеться над ним, не стане його, і більше не впізнає його місце, [де він ріс].
17 Naye okwagala kwa Katonda eri abo abamutya tekuggwaawo emirembe gyonna, n’obulokozi bwe eri abaana b’abaana baabwe.
А милість Господа споконвіку й навіки над тими, хто боїться Його, і праведність Його – на синах синів,
18 Be bo abakuuma endagaano ye ne bajjukira okugondera amateeka ge.
що бережуть Його Завіт і пам’ятають настанови Його, щоб їх виконувати.
19 Mukama anywezezza entebe ye ey’obwakabaka mu ggulu, n’obwakabaka bwe bufuga ensi yonna.
Господь на небесах утвердив престол Свій, і Царство Його панує над усім.
20 Mwebaze Mukama mmwe bamalayika be, mmwe ab’amaanyi abakola ky’agamba, era abagondera ekigambo kye.
Благословіть Господа, ангели Його, могутні силою, що виконують сказане Ним, слухаючись голосу Його слова!
21 Mwebaze Mukama mmwe amaggye ge ag’omu ggulu, mmwe abaweereza be abakola by’ayagala.
Благословіть Господа, усі воїнства Його, слуги Його, що виконують Його волю!
22 Mwebaze Mukama, mmwe ebitonde bye byonna ebiri mu matwale ge gonna. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange.
Прославте Господа, усі діяння Його, на всіх місцях Його панування! Благослови, душе моя, Господа!