< Zabbuli 103 >
1 Zabbuli Ya Dawudi. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange; ne byonna ebiri mu nze byebaze erinnya lye ettukuvu.
Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.
2 Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange, era teweerabiranga birungi bye byonna.
Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
3 Asonyiwa ebibi byo byonna, n’awonya n’endwadde zo zonna.
han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
4 Anunula obulamu bwo emagombe, n’akusaasira era n’akwagala n’okwagala okutaggwaawo.
han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
5 Awa emmeeme yo ebintu ebirungi byeyagala; obuvubuka bwo ne budda buggya ng’empungu.
han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
6 Mukama asala mu butuukirivu ne mu bwenkanya, ensonga z’abo bonna abajoogebwa.
HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.
7 Yamanyisa Musa ebyo by’ayagala, n’alaga abaana ba Isirayiri ebikolwa bye.
Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
8 Mukama wa kisa era ajjudde okusaasira, tasunguwala mangu, era alina okwagala okutaggwaawo.
Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9 Taasibenga busungu ku mwoyo, era tasunguwala kumala bbanga lyonna.
Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
10 Tatukola ng’okwonoona kwaffe bwe kuli, wadde okutusasula ng’ebikolwa byaffe ebitali bya butuukirivu bwe biri.
Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
11 Ng’eggulu bwe litumbidde ennyo waggulu w’ensi, n’okwagala kwe bwe kuli okunene bwe kutyo eri abo abamutya.
Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
12 Ebibi byaffe abituggyako n’abitwala wala ng’ebuvanjuba bw’eri ewala okuva ebugwanjuba.
Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
13 Kitaawe w’abaana nga bw’asaasira abaana be, ne Mukama bw’atyo bw’asaasira abo abamutya.
Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
14 Kubanga amanyi nga bwe twakolebwa era ng’ajjukira nti tuli nfuufu.
Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
15 Wabula omuntu, ennaku z’obulamu bwe ziri ng’omuddo; akula n’agimuka ng’ekimuli eky’omu nnimiro;
En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
16 empewo ekifuuwa, ne kifa; nga ne we kyali tewakyajjukirwa.
När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
17 Naye okwagala kwa Katonda eri abo abamutya tekuggwaawo emirembe gyonna, n’obulokozi bwe eri abaana b’abaana baabwe.
Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
18 Be bo abakuuma endagaano ye ne bajjukira okugondera amateeka ge.
när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
19 Mukama anywezezza entebe ye ey’obwakabaka mu ggulu, n’obwakabaka bwe bufuga ensi yonna.
HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.
20 Mwebaze Mukama mmwe bamalayika be, mmwe ab’amaanyi abakola ky’agamba, era abagondera ekigambo kye.
Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
21 Mwebaze Mukama mmwe amaggye ge ag’omu ggulu, mmwe abaweereza be abakola by’ayagala.
Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
22 Mwebaze Mukama, mmwe ebitonde bye byonna ebiri mu matwale ge gonna. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange.
Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.