< Zabbuli 103 >

1 Zabbuli Ya Dawudi. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange; ne byonna ebiri mu nze byebaze erinnya lye ettukuvu.
A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
2 Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange, era teweerabiranga birungi bye byonna.
My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
3 Asonyiwa ebibi byo byonna, n’awonya n’endwadde zo zonna.
Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
4 Anunula obulamu bwo emagombe, n’akusaasira era n’akwagala n’okwagala okutaggwaawo.
Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
5 Awa emmeeme yo ebintu ebirungi byeyagala; obuvubuka bwo ne budda buggya ng’empungu.
Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
6 Mukama asala mu butuukirivu ne mu bwenkanya, ensonga z’abo bonna abajoogebwa.
The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
7 Yamanyisa Musa ebyo by’ayagala, n’alaga abaana ba Isirayiri ebikolwa bye.
He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
8 Mukama wa kisa era ajjudde okusaasira, tasunguwala mangu, era alina okwagala okutaggwaawo.
The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
9 Taasibenga busungu ku mwoyo, era tasunguwala kumala bbanga lyonna.
He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
10 Tatukola ng’okwonoona kwaffe bwe kuli, wadde okutusasula ng’ebikolwa byaffe ebitali bya butuukirivu bwe biri.
He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
11 Ng’eggulu bwe litumbidde ennyo waggulu w’ensi, n’okwagala kwe bwe kuli okunene bwe kutyo eri abo abamutya.
For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
12 Ebibi byaffe abituggyako n’abitwala wala ng’ebuvanjuba bw’eri ewala okuva ebugwanjuba.
As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
13 Kitaawe w’abaana nga bw’asaasira abaana be, ne Mukama bw’atyo bw’asaasira abo abamutya.
As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
14 Kubanga amanyi nga bwe twakolebwa era ng’ajjukira nti tuli nfuufu.
For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
15 Wabula omuntu, ennaku z’obulamu bwe ziri ng’omuddo; akula n’agimuka ng’ekimuli eky’omu nnimiro;
The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
16 empewo ekifuuwa, ne kifa; nga ne we kyali tewakyajjukirwa.
For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
17 Naye okwagala kwa Katonda eri abo abamutya tekuggwaawo emirembe gyonna, n’obulokozi bwe eri abaana b’abaana baabwe.
But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
18 Be bo abakuuma endagaano ye ne bajjukira okugondera amateeka ge.
Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
19 Mukama anywezezza entebe ye ey’obwakabaka mu ggulu, n’obwakabaka bwe bufuga ensi yonna.
The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
20 Mwebaze Mukama mmwe bamalayika be, mmwe ab’amaanyi abakola ky’agamba, era abagondera ekigambo kye.
Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
21 Mwebaze Mukama mmwe amaggye ge ag’omu ggulu, mmwe abaweereza be abakola by’ayagala.
Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
22 Mwebaze Mukama, mmwe ebitonde bye byonna ebiri mu matwale ge gonna. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange.
Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.

< Zabbuli 103 >