< Zabbuli 102 >

1 Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

< Zabbuli 102 >