< Zabbuli 102 >

1 Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
11 Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
13 Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
14 Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
16 Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
17 Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

< Zabbuli 102 >