< Zabbuli 102 >

1 Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
2 Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
3 Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
4 Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
5 Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
6 Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
7 Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
8 Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
9 Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
10 Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
11 Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
12 Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
13 Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
14 Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
15 Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
16 Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
17 Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
18 Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
19 Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
20 okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
21 Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
22 abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
23 Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
24 Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
25 Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
26 Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
27 Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
But You remain the same, and Your years will never end.
28 Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”
The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”

< Zabbuli 102 >