< Zabbuli 102 >

1 Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。

< Zabbuli 102 >