< Zabbuli 102 >
1 Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2 Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
3 Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4 Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5 Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6 Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7 Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8 Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9 Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
10 Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
11 Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
12 Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13 Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14 Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15 Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16 Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17 Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18 Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19 Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
20 okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
21 Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22 abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23 Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24 Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
25 Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
26 Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27 Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28 Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”
Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.