< Engero 9 >

1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol h7585)
Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol h7585)

< Engero 9 >