< Engero 9 >
1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )
Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )