< Engero 9 >

1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol h7585)
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol h7585)

< Engero 9 >