< Engero 9 >
1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol )