< Engero 9 >
1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )