< Engero 9 >

1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol h7585)
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)

< Engero 9 >