< Engero 9 >
1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )