< Engero 9 >
1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )
Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )