< Engero 9 >

1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol h7585)
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol h7585)

< Engero 9 >