< Engero 9 >

1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
Viisaus on talonsa rakentanut, veistänyt seitsemän pylvästänsä.
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myöskin pöytänsä kattanut.
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
Hän on palvelijattarensa lähettänyt kutsua kuuluttamaan kaupungin kumpujen rinteiltä:
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
"Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
"Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Anna viisaalle, niin hän yhä viisastuu; opeta vanhurskasta, niin hän saa oppia lisää.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
Herran pelko on viisauden alku, ja Pyhimmän tunteminen on ymmärrystä. -
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
"Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja jatkuvat elämäsi vuodet.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas; ja jos olet pilkkaaja, saat sinä sen yksin kestää."
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
Tyhmyys on nainen, levoton ja yksinkertainen, eikä hän mistään mitään tiedä.
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
"Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
"Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol h7585)
Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa. (Sheol h7585)

< Engero 9 >