< Engero 9 >

1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
She hath sent forth her maidens, she crieth upon the highest places of the city,
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of understanding, she saith to him,
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Leave off, ye simple ones, and live; and walk in the way of understanding.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
He that correcteth a scorner getteth to himself shame: and he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the Holy One is understanding.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
If thou art wise, thou art wise for thyself: and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
The foolish woman is clamorous; [she is] simple, and knoweth nothing.
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
To call to them that pass by, who go right on their ways,
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that is void of understanding, she saith to him,
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol h7585)
But he knoweth not that the dead are there; that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)

< Engero 9 >