< Engero 9 >

1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol h7585)
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol h7585)

< Engero 9 >