< Engero 9 >
1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
Wisdom has built a house for herself, and set up seven pillars.
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
She has killed her beasts; she has mingled her wine in a bowl, and prepared her table.
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying,
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that lack understanding she says,
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you.
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Leave folly, that you may reign for ever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
He that reproves evil [men] shall get dishonor to himself; and he that rebukes an ungodly [man] shall disgrace himself.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Rebuke not evil [men], lest they should hate you: rebuke a wise [man], and he will love you.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Give an opportunity to a wise [man], and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more [instruction].
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the counsel of saints is understanding: for to know the law is [the character] of a sound mind.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
For in this way you shall live long, and years of your life shall be added to you.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
Son, if you be wise for yourself, you shall also be wise for your neighbors; and if you should prove wicked, you alone will bear the evil. He that stays himself upon falsehoods, attempts to rule the winds, and the same will pursue birds in their fight: for he has forsaken the ways of his own vineyard, and he has caused the axles of his own husbandry to go astray; and he goes through a dry desert, and a [land] appointed to drought, and he gathers barrenness with his hands.
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
A foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to lack a morsel.
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
calling to passers by, and to those that are going right on their ways;
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
[saying], Whoso is most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that lack prudence, saying,
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
Take and enjoy secret bread, and the sweet water of theft.
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )
But he knows that mighty men die by her, and he falls in with a snare of hell. (Sheol )