< Engero 9 >
1 Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
3 Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
4 “Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
5 “Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
6 Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
7 Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
8 Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
9 Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
10 “Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
11 Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
14 Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
15 ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
to call passers-by who go right on their ways:
16 Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
17 “Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
18 Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )
But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )