< Engero 8 >
1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.