< Engero 8 >
1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.