< Engero 8 >

1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות

< Engero 8 >