< Engero 8 >

1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.

< Engero 8 >