< Engero 8 >

1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge [and] discretion.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

< Engero 8 >