< Engero 8 >
1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
By me kings reign, And princes decree justice.
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”