< Engero 8 >

1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
O you simple, understand wisdom: and, you fools, be you of an understanding heart.
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing fraudulent or perverse in them.
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the fraudulent mouth, do I hate.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
Riches and honor are with me; yes, durable riches and righteousness.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
I lead in the way of righteousness, in the middle of the paths of judgment:
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass on the face of the depth:
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
Now therefore listen to me, O you children: for blessed are they that keep my ways.
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
For whoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD.
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.

< Engero 8 >