< Engero 8 >

1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
“I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Listen to me because I have valuable things to explain to you.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
All the words I say are true; none are false or misleading.
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
I love those who love me, and those who really look for me will find me.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
The Lord created me first of all; I was made before anything else.
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
I was born before the mountains or the hills had been formed,
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”

< Engero 8 >