< Engero 8 >
1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
By me kings reign, and rulers make just decrees;
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.