< Engero 8 >
1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
The LORD created me as His first course, before His works of old.
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”