< Engero 8 >
1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.