< Engero 8 >
1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”