< Engero 6 >
1 Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
2 Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
3 kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
6 Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
7 Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
8 kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
11 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
13 agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
14 olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
15 Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
16 Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
18 omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
21 Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
22 Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
23 Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
24 okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
26 kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
28 Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
29 Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
30 Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
31 Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
32 Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
35 Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.
No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.