< Engero 6 >
1 Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.