< Engero 6 >
1 Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
2 Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
3 kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
4 Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
5 Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
6 Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
7 Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
No tiene juez, ni superior, ni señor,
8 kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
9 Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
10 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
11 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
12 Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
13 agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
14 olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
15 Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
16 Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
17 Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
18 omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
19 obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
20 Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
21 Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
22 Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
23 Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
24 okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
25 Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
26 kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
28 Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
29 Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
30 Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
31 Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
32 Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
33 Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
34 Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
35 Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.
no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.