< Engero 6 >

1 Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Engero 6 >