< Engero 6 >
1 Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
5 Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
8 kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
21 Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
24 okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
25 Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
29 Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
31 Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
32 Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
35 Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.