< Engero 6 >

1 Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
2 Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
3 kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
4 Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
5 Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
6 Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
7 Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
8 kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
9 Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
10 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
11 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
12 Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
13 agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
14 olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
15 Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
16 Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
17 Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
18 omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
19 obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
20 Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
21 Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
22 Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
23 Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
24 okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
25 Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
26 kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
27 Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
28 Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
29 Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
30 Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
31 Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
32 Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
33 Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
34 Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
35 Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.
non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.

< Engero 6 >