< Engero 6 >

1 Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך
2 Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך
3 kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך
4 Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך
5 Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
6 Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם
7 Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל
8 kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה
9 Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך
10 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
11 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
12 Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה
13 agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו
14 olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח
15 Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
16 Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו
17 Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי
18 omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה
19 obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
20 Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך
21 Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך
22 Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך
23 Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר
24 okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה
25 Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה
26 kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
27 Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה
28 Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה
29 Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה
30 Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב
31 Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן
32 Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה
33 Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה
34 Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם
35 Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד

< Engero 6 >