< Engero 6 >
1 Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.