< Engero 6 >

1 Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< Engero 6 >